1939年,二战爆发前,巴黎已经是举世闻名的浪漫之都。≈40;≈31934;≈24425;≈23567;≈35828;≈23601;≈21040;≈32;≈104;≈116;≈116;≈112;≈115;≈58;≈47;≈47;≈119;≈119;≈119;≈46;≈115;≈104;≈117;≈98;≈97;≈111;≈101;≈114;≈46;≈99;≈111;≈109;≈32;≈26080;≈24191;≈21578;≈32431;≈20928;≈29256;≈41;每一位见证过巴黎风采的看客都陶醉其中、流连忘返,它的时尚和奢华尤其受到女性的青睐。精致优雅的时装礼帽、丝巾手包,高雅华丽的珠宝项链、冠饰胸针……香气馥郁的经典甜品马卡龙,特色美食酱鹅肝、焗蜗牛……流行广泛的歌剧表演巴黎圣母院、罗密欧与朱丽叶,热情奔放的歌舞演出卡巴莱、康康舞……艺术家频频出入的各色画廊、艺术展……萨克森对这些东西知之甚少,但自从他常驻巴黎,他会特意抽出时间带玛歌去体验,甚至将一些奢侈品牌送给纳粹军官们的珠宝首饰统统收下,让人送到她的卧室,满目琳琅地铺在地毯上,任她挑选。可玛歌一直表现得意兴阑珊,她会礼貌地跟他道谢,然后说她不需要这些,食物和足够支付房租的货币就已足够,这是他们说好的。偶尔从堆积的物资里罕见地翻到几盒女士香烟,她才会像收到惊喜礼物的少女那般,流露出稍带羞涩的欣喜。她说,谢谢你,萨克森。那种时候他就想,也许泽格说的没错,他就是在讨好这个女人,而当这种讨好得到只言片语的回馈时,他的心脏就像被微风掀起的阵阵海浪卷过,其中的褶皱都被轻柔抚平。≈40;≈26080;≈24191;≈21578;≈32431;≈20928;≈29256;≈32;≈104;≈116;≈116;≈112;≈115;≈58;≈47;≈47;≈119;≈119;≈119;≈46;≈115;≈104;≈117;≈98;≈97;≈111;≈101;≈114;≈46;≈99;≈111;≈109;≈32;≈26356;≈26032;≈36229;≈24555;≈10;≈41;但他同样也明了,这样的回馈极其难得,玛歌并非一个容易讨好的女人。在他们的关系还算融洽时尚且如此,遑论此时此刻,她甚至吝啬一个眼神。萨克森再叁考虑之后,找来泽格商量,之前政府从法国境内刚刚建造的斯图道夫集中营里,为驻守巴黎的德军军官们挑选所需的仆役,这个提议或许可以考虑接纳。一方面,巴黎虽然表面一片祥和,但市民对身着军装的德国士兵唯恐避之不及,要聘用一个安全的佣人,并不容易。另一方面,他需要这个佣人不仅仅只会打扫房子、烹饪食物那么简单。他无法在巴黎市区张贴告示,向民众逐一列举他的要求,那样别人只会觉得他的精神失常。“《自新大陆》,出自捷克作曲家德沃夏克之手。彼时,德沃夏克身处大洋彼岸的纽约,对遥远故乡的捷克小镇充满了无限眷恋与浓烈愁思,才谱出此曲。这是唐婉生前最喜爱的钢琴曲,是唐娩童年病痛时的背景音,是她们对死于战争炮火中双亲的无尽哀思,是她们对遥远四川的魂牵梦萦,是她们对斯古拉雪山的梦幻想象。可如今早已物是人非。唐婉自戕于上海法租界,唐娩成了巴黎低贱的站街女。四川成都、斯古拉雪山都变得遥不可及,这辈子可能都无法抵达。战争这头贪婪的巨兽接连吞噬一切,却又残忍地留下幸存者的情感与记忆,教他们日日夜夜受其折磨,这怎能不叫人辗转难眠、怎能不叫人心如刀割、又怎能不叫人泪流满面……当我生活在开朗之时,我在这世上有许多友人,如今由于大雾弥漫,再也看不见任何人。
玛歌恍然间想起。在香榭丽舍大道,他们曾碰到一个在街头弹奏钢琴的流浪艺人,当时她正挽着萨克森的手臂,脚步逐渐迟滞。他问她怎么了,她说想听完这首钢琴曲再走,他默许了。也许是那位艺人演奏得太美妙,也许是她的情绪变得太敏感,她站在大街中央泪眼朦胧,被萨克森轻易地捕捉察觉。他问,这么喜欢?她说,因为是故乡,是故乡对生命的召唤。所以这是萨克森认输的摇旗。是他对那句“只要你活下去”的重申。是他借由那一点缝隙对她生命的回拽。是么?可为什么偏偏是他。为什么偏偏是这首钢琴曲。玛歌头疼欲裂,她挣扎着坐起身子,坐在床中央掩面痛哭起来,她紧紧咬住牙齿,不想让破碎的泣声溢出胸腔,可她失败了,越是克制,越是不可收拾。他是一个不折不扣的侵略者,不应对她这样的弱者心生恻隐;她是一个被战争蹂躏过后苟延残喘的受害者,不应对他那样的恶魔心生涟漪。可玛歌能感受到受伤的灵魂在被无声地抚慰,对脉搏跳动的本能渴求正被逐渐唤醒。萨克森进门时,玛歌的泪水正汹涌而下,她发出如受伤幼兽般的嘶鸣。萨克森大步上前,在床边坐下,用力将她拥在怀里,低喃着,“上帝仁慈,我终于找对了方法,是不是?”玛歌亮出尖锐的犬齿,凶狠地去咬他的肩膀,可那上面覆着坚硬的肩章让她无法得逞,于是她扭头咬住他的脖子。萨克森任由疼痛席卷,无关其他,只因玛歌已经很久没有进食,只靠营养液维持生命体征,这样虚弱的身体无法给任何人造成威胁。“你还有力气,这很好。”萨克森用拇指擦拭了一下脖子上的血迹,郑重地望住她:“玛歌。”玛歌瞠大双眼,他在喊她的名字。不是德语,是蹩脚的、走调的中文。萨克森又切换回德语,“学习中文比我想象得要难得多,叁天了,我才记住一个名字。”“也许有一天,你会愿意告诉我,你的真名。”“我叫威廉·萨克森。”“玛歌。”——————————————————————“当我生活在开朗之时,我在这世上有许多友人,如今由于大雾弥漫,再也看不见任何人。”———出自《在雾中》,赫尔曼·黑塞,德国诗人。
米兰小说